推薦
A Summary of Effective Preventative Measures agains NCP by China
《中國一線醫(yī)護人員的有效預防新冠的經(jīng)驗總結(jié)。》作者宗珠
2020-03-02
A Summary of Effective Preventative Measures against Novel Coronavirus taken by Chinese Front Line Medical Staff - by Zong Zhu
防治新冠肺炎,中西醫(yī)都有妙招
Western Medicine and Traditional Chinese Medicine Both Stand Ready to Prevent and Treat Novel Coronavirus
大家好,今天給大家分享臨床的中醫(yī)西醫(yī)對新冠病毒的治療與預防經(jīng)驗。
Hello, everyone. Today I’ d like to share with you some clinical experience in treating and preventing novel coronavirus disease (COVID-19) from both western medicine and traditional Chinese medicine (TCM) perspectives.
從大年初二開始,因為我一個朋友是醫(yī)生向我求助需要防護服,就此開始了一個月的支援活動。
This all started on Jan 2 of the Chinese lunar calender (Jan 26, 2020), when a friend of mine (a doctor) asked me for protective clothing. Since then, I’ve kicked off a one-month campaign to support combat of the virus.
至今已經(jīng)支援了26個醫(yī)院,并且還支援了物資,還支援了這個草藥。所以,我和前線的中西醫(yī)生有非常好的這個連接,有非常密切的交流。我想在這里把這個跟前線中西醫(yī)生交流,他們的臨床經(jīng)驗做一個總結(jié)。也在這里給大家分享,希望大家能夠多多轉(zhuǎn)發(fā),能夠利益更多人。尤其是在日本、韓國、歐洲、美國、新加坡和泰國等地的民眾,讓他們看到。讓我們這個人類命運共同體都能得到來自中國中醫(yī)的守護。
So far, we’ve assisted 26 hospitals as well as donating supplies and TCM herbs. I am therefore well connected with both western medicine and TCM doctors in the front line. I also have communicated with them closely. Hence, I’d like to make a summary of their clinical experience. I’m sharing them with you. DO FORWARD them so that more people can be benefited, in particular those in Japan, South Korea, Europe, the US, Singapore and Thailand. Let the community of shared future for mankind be protected by TCM from China.
第一點,新冠病毒的感染者出現(xiàn)的癥狀與普通的感冒它有幾點是完全不同的。普通的感冒、流感,你靠自己的免疫力是能夠好的,大概七天到八天都能夠好。而新冠病人被感染,自身免疫力在沒有治療的介入下是不會好的,一旦發(fā)燒七天、八天。免疫反應過度會引起炎癥風暴器官衰竭而死。
First, symptoms of COVID-19 are quite different from those of a common cold. Your immunity cures a common cold or a flu. It usually takes about 7 or 8 days. Yet with COVID-19 patients, their autoimmunity, without the intervention of treatments, does not kill the virus. If one has a fever for 7 or 8 days, they’ll suffer a inflammation storm, followed by organ failures caused by excessive immune response, and finally death.
第二點,普通的咳嗽、感冒是不會伴有疼痛的,而新冠病人的咳嗽是會伴有疼痛,尤其是肺部疼痛的現(xiàn)象和呼吸困難的現(xiàn)象,人的呼吸會越來越困難,這個病毒導致分泌物會把肺整個都占滿,人會在清醒中窒息而亡。
Second, common coughs or a common cold are not found with pain. However, COVID-19 patients cough with pain, especially in the lungs. They also experience breathing difficulties. It becomes more and more difficult for one to breathe. The virus causes secretions to fill up the lungs. People eventually suffocate to death, fully awake.
除了這兩種死亡方式外第三種是本有的糖尿病等病引起的并發(fā)癥而死,致使人死亡。這個病毒致人死亡有這三種方式。
In addition to these two forms of death, the third one is caused by complications of existing conditions, including diabetes.
與前線西醫(yī)的交流中得知在西醫(yī)的治療中是沒有特效藥。傳播途徑有飛沫傳播與氣溶膠傳播并且感染者潛伏期非常長平均在14天最長有到24天,甚至有大量的無發(fā)熱癥狀感染者。它們都具有傳播病毒的能力。即使用核酸測試也只有百分之六十準確率。更不用說測體溫了。所以出了在家不出門幾乎沒有能完全切斷傳播途徑的方法。
而這個西醫(yī)的治療方法,只能給你血液供氧幫助你度過病毒攻擊身體沒有抗體的日子。用高流氧治療、無創(chuàng)呼吸機、上無創(chuàng)呼吸機2個小時后無效,就要氣管插管、最后就上ECMO(葉克膜)若這些設備都無法給你的身體爭取到身體產(chǎn)生抗體的時間,當無法給血供氧時也就基本可以宣告你會死亡。所以四川華西醫(yī)院支援隊的西醫(yī)臨床醫(yī)生主要以心理輔導為主機器為輔助的方式來幫助患者。取得較好的效果,治愈率很高。
After talking to front line western medicine doctors, I’ve learned that there are no specific drugs available. Routes of transmission include droplets and aerosol. The incubation period is 14 days on average, and 24 days the longest. There are even a large number of infected people without a fever. Make no mistakes, they are all contagious. Nucleic acid tests (NAT) only come back with 60% accuracy, let alone measuring body temperatures. There is almost no way to completely cut off transmission, apart from staying at home.
What western medicine treatments provide, are only oxygen into your blood, to help you get through viral attacks, without antibodies. Patients are treated with high-flow oxygen and non-invasive ventilators. Tracheal intubation is adopted 2 hours after a failed non-invasive ventilator. The last straw is ECMO (extracorporeal membrane oxygenation). If these devices can not buy you time for your body to produce antibodies, you’ll be declared dead when no oxygen can be pumped into your blood. Therefore, western medicine doctors from West China Hospital in Sichuan mainly help patients with psychological counseling. Machines are secondary and supportive, which has resulted in a high cure rate.
隨著中醫(yī)介入度提高,輕癥病人不會轉(zhuǎn)成重癥,同時重癥病人的癥狀得到了極大緩解。目前可以講所有的治愈者基本上都是中醫(yī)治好的居多。舉個最鮮明的例子,就是李文亮和他的四個同事,他們被冠上吹哨人后國家和社會給予極大的關(guān)注與幫助。他們是不分先后同時患病情況相同。而李文亮用純西醫(yī)治療他死亡了,而剩下三位同事由這個張伯禮院士接手以后,通過中醫(yī)治療全部得到了康復。詳見2月24日晚央視《新聞1+1》
With more engagement from TCM, patients with mild symptoms don’t exacerbate while symptoms of patients in severe conditions are much relieved. To date, it’s fair to say that TCM has cured more patients. To put it into perspectives, Dr. LI Wenliang and his four colleagues have been put into the spot light after being called whistle-blowers. They caught the virus almost the same time and had similar conditions. Dr. LI Wenliang was treated with western medicine and he unfortunately died. Three of his colleagues were given TCM treatments by Academician ZHANG Boli. They’ve all fully recovered. See the details in News 1+1 on Feb 24, CCTV.
所以依照現(xiàn)在臨床的經(jīng)驗來講,以中醫(yī)治療為主,以西醫(yī)設備為輔是唯一可行性,以及治療率最高的方法。中醫(yī)治療方案思路與西醫(yī)不同我做個比喻。把病毒當成野草,把我們的身體當成土地。我們現(xiàn)在要阻止野草生長。
西醫(yī)的思路是進攻用火把野草消滅但是野草生命力強傳播方式廣 很快會死灰復燃。而我們中醫(yī)是改變土地性質(zhì)將土地變成鹽堿地使種子無法生長。
今天這個病毒無比詭異 傳播方式多 潛伏期長 無法直接消滅病毒與切斷傳染渠道的方式下就如同野草,所以不如用中醫(yī)的思路 。
我們不了解病毒但了解人體。不去干擾野草的傳播途徑不去燒毀野草與草種子而是改變我們自己的身體。讓自己身體變成鹽堿地, 任野草種子如何傳播到了鹽堿地都無法發(fā)芽。而已經(jīng)生病的患者就如同已經(jīng)長了野草的地。我們先將土地撒上鹽使土地變成鹽堿地再用手把草拔出。既省力又可以徹底斷絕野草的生長。
在今天無法完全斷除傳播途徑的情況下把我們的身體變成鹽堿地是最好的選擇。
Based on the current clinical experience, the only viable and also most efficient option is primarily TCM supported by western medicine equipment. I’ll give you a metaphor to illustrate how different TCM and western medicine therapeutic protocols are. Let’s say viruses are weeds and our body the soil. We want to stop the weeds from growing.
Western medicine proposes attacks, using fire to eliminate weeds. Yet weeds are resilient and come back very quickly. TCM, on the other hand, changes the nature of the soil, turning the soil to saline-alkali and thus making it barren for seeds to grow.
What we face today is a virus that is truly strange, with multiple routes of transmission and a long incubation period. Western medicine cannot kill the virus or cut off its transmission. Why not adopt a TCM mindset?
We know very little about the virus but we do know our body. We don’t disrupt how weeds disseminate. And we don’t burn weeds or seeds either. We change our body instead, making it saline-alkali so that weeds and seeds don’t sprout. Infected patients are like soil with weeds. We spread salt onto it and pull the weeds out. It’s less efforts. And it stops weeds from growing completely.
Making our body saline-alkali is the best solution as we cannot cut off transmission routes 100%.
那是在中醫(yī)理論中是什么樣的體質(zhì)適合新冠病毒生長呢?我先后與有臨床經(jīng)驗的中醫(yī)們交流,我把他們的這些醫(yī)生的經(jīng)驗總結(jié)如下。
You may ask what kind of constitution suits COVID-19 from a TCM perspective? I’ve communicated with clinically-experienced TCM doctors. And their learning is as the following:
2019年從大環(huán)境來講已經(jīng)連續(xù)二十年暖冬 全世界大旱,澳洲 亞馬遜大火 。湖北在中國是旱災最嚴重的地區(qū)。
中醫(yī)思想認為 人體是受到大自然環(huán)境影響的。在這樣干旱的大環(huán)境中 脾胃的能量會受傷。脾胃能量在人體的中間。脾胃能量受傷會產(chǎn)生粘液(濕痰)使身體能量的循環(huán)破壞。形成上半身能量熱 下半身能量寒中間絕緣無能量的狀態(tài)。
其表現(xiàn)是便秘 或大便不成形 沒有胃口 嘴里唾液分泌很少時常感到口干。睡眠質(zhì)量差 情緒容易失控 這種體質(zhì)在中醫(yī)的專有名詞上叫上熱中濕下寒。
Environment wise, 2019 marks the twentieth year of continuous warm winters. The world was devastated by droughts and fires in Australia and the Amazon Rainforest. Hubei Province was the worst-hit area for drought.
According to TCM theories, the human body is influenced by the nature. In a major drought like this, one’s energy in the spleen-stomach will be damaged. Spleen-stomach energy is in the middle of a person. Damage to spleen-stomach energy will give rise to mucus (dampness-phlegm), which in turn disrupts the cycle of whole body energy. The result is a condition where the upper body is in a hot energy field, the lower a cold energy field and the middle insulate (no energy field).
Its symptoms include constipation, shapeless stool, lack of appetite, little saliva in the mouth causing constant dryness, poor sleep and inability to control one’s emotions. This constitution, from a TCM perspective, is called upper heat, mid dampness and lower coldness.
而已經(jīng)得了新冠病的患者會出現(xiàn) 發(fā)燒 咳嗽伴有疼痛 腹瀉 或嚴重便秘 小便的尿液發(fā)深色 呼吸困難 沒有進食的欲望 吃了食物容易嘔吐 情緒恐懼的現(xiàn)象。這在中醫(yī)上的專有名詞叫做少陽病與太陰病。
COVID-19 patient suffer from the following: fevers, coughs with pain, diarrhea, severe constipation, darkening of urine, breathing difficulties, loss of appetite, vomiting after eating and panicking. In TCM terms, it’s called Shaoyang Disease and Taiyin Disease.
在臨床上面有許多的中藥。我比較下認為最實用的中藥處方是張勝林醫(yī)生的愛肺一號方,這個方子是他自己20多年的臨床經(jīng)驗。他用了20多年的方子,專治少陽病與太陰病的結(jié)合體。他使用這個方子,到目前為止在武漢已經(jīng)救治了400人,其中300人已經(jīng)都可以回家了,還有100人在這個隔離點。這300人已經(jīng)基本上是治愈了,生命體征都已經(jīng)是完好,可以講生命都已經(jīng)保護了下來。
There are many TCM solutions clinically available. Personally speaking, I believe the most practical prescription is Dr. ZHANG Shenglin’s Love Lungs No.1. This prescription has been used by him for over 2 decades, specifically for a combination of Shaoyang Disease and Taiying Disease. He has treated 400 people already in Wuhan, among whom 300 have gone home and 100 in isolation units. These 300 are basically cured with perfect vitals. It’s fare to say that they have survived.
張醫(yī)生本人他自己也是使用這一個方子,每天喝來當作預防。他本人去看病,為了要工作要有效率,因為病人特別多,他都是不穿防護服的。他在武昌區(qū) 湖北大中醫(yī)院隔離點 與漢陽 百靈京都 隔離點服務。從2月3號一直到今天他都沒有被感染。
這就如同以前鄧鐵濤鄧老他率領(lǐng)中醫(yī)團隊,給非典病人看病也都是不穿防護服的,也只是喝中藥而已。這是因為他對自己的方子有非常大的信心,對這個病的機制非常的了解。另外,對自己的藥方有非常明確的認識,所以這是一種完全自信的表現(xiàn)。
Dr. ZHANG himself uses this prescription also. He drinks it on a daily basis as a precaution. Dr. ZHANG sees a huge number of patients, but NOT wearing protective clothing. He provides care at isolation units in Hubei Dazhong TCM Hospital in Wuchang District and Bailing Jingdu residential complex in Hanyang District. He hasn’t caught the virus since Feb 3.
It’s just like when Dr. DENG Tietao lead his TCM team to treat SARS patients, he didn’t wear protective clothing either. All he did was drinking TCM decoctions. It’s simply because Dr. ZHANG has great confidence in his prescription, owing to the fact that he understands the pathogenesis well.
使用的方子:柴胡30克、黃芩30克、知母30克、白芍30克、蒼術(shù)30克、茯苓30克、干姜10克、甘草10克,以三斤水去熬成一斤水,做預防這一副藥可以吃兩到三天,若是你懷疑自己得了病,得了新冠病的輕癥一天喝一敷藥,一日喝三次,大概五副到七副藥就可以。這就已經(jīng)可以治愈了,生命體征就會正常,就是性命就已經(jīng)保住了。在進行根據(jù)個人體質(zhì)的情況進行調(diào)理,從而就可以徹底斬斷病根,恢復健康。
The prescription contains the following: 30g bupleurum, 30g scutellaria, 30g anemarrhena, 30g radix paeoniae Alba, 30g atractylodes, 30g poria cocos, 10g ginger and 10g Licorice. Brew them with 1,500g water, until a 500g decoction is made. Drink the decoction over 2 to 3 days as a precaution. If you believe you have caught the virus, then brew the herbs and drink the decoction 3 times over the course of a day. Roughly 5 to 7 decoctions will bring your vitals to normal levels. Further adjustments to the prescription can be made based on your constitution, so that the root cause can be addressed and you will be completed cured.
這副藥方方劑思路是非常清楚的,脾虛胃寒的人一旦傳染病能量侵入會產(chǎn)生大量的寒濕,也就是這一種強烈的這種濕氣,它就把你的把整個肺給封閉了。
The idea behind this prescription is very clear. A weak spleen and a cold stomach breed much coldness and dampness once the contagious energy invades the body. And such strong dampness simply blocks the entire lungs.
我們現(xiàn)在把新冠肺病人的尸體解剖了,發(fā)現(xiàn)他這個肺有大量的黏液。那這個黏液其實在我們中醫(yī)上面來講就是濕氣變成的濕痰。濕的能量嚴重到了極致,它就液化了。濕氣的液化就是這種黏液,把整個肺都給堵掉了。
所以治療這個病的關(guān)鍵在脾胃與肝上。我們要使脾胃的能量恢復,從而讓身體中間本來生物電場能量絕緣的地帶能夠重新變成導體使上部熱能量與下部寒能量能循環(huán)起來形成平衡。讓這個身體不再成為病毒能夠生存的環(huán)境,使我們的內(nèi)環(huán)境根本不適合病毒生存。同時我們促進了腸功能,給病毒能量有一條路離開。
After an autopsy on deceased COVID-19 patients, a massive amount of mucus has been discovered in the lungs. Mucus, according to TCM theories, is dampness-phlegm caused by dampness. Dampness liquidizes as soon as dampness energy reaches an extreme. Such mucus blocks the entire lungs.
Hence the key to this disease lies in the spleen-stomach and the liver. Resuming the energy of the spleen-stomach means turning the insulate section (in the middle of the body) conductive, in order to create a balanced cycle of the upper hot energy field and the lower cold energy field. The body is then no longer suitable for the virus to reproduce whatsoever. Meanwhile, it creates a path for the virus to exit by facilitating bowel functions.
所以這副藥吃下去,大部分人的癥狀會大為緩解,而且普遍呢都會改善它的腸與胃,便秘的會通便,那么大便腹瀉的會腹瀉會止住,大便不成形的會成型。小便通順 并且會變的人會變得有胃口,能吃的下東西,退燒止咳。這個愛肺一號的效果非常有效。
注意服藥期間不可以吃生的食物 無論是蔬菜還是肉類必須煮熟。不可以吃海中與水中的魚蝦蟹等水產(chǎn)品。孕婦不可以喝
Most symptoms can be eased with this prescription. It also helps improve the stomach and bowels. Constipation, diarrhea and shapeless stool all stop. Urine is back to normal. And the appetite is back. No more spiked fevers or painful coughs. Love Lungs No.1 proves to be every effective.
Do be noted that raw food is NOT allowed while taking the decoction. Vegetables and meats MUST be fully cooked. Sea food, including fish, prawn and crab are NOT to be consumed. This prescription is NOT for pregnant women.
如果你自己是要接觸大量的人的,比如你是在地鐵工作,你要開公交車,你是坐這個司機的,你是在火車站,在飛機場的工作人員,你是警察、交警、快遞員等這些要與大量人群接觸的,我推薦大家可以喝這一副方子,把這方子買回來喝,一個月大概喝六副。那藥的效果要好,注意一定要用天然的藥效果才最好。
If your job requires a great deal of contact, for example you work at subway/metro stations, train stations and airports or you are a bus driver, a policeman, a traffic police or a delivery person, I’d suggest that you buy these herbs and drink some 6 decoctions a month. Be noted that natural herbs are most effective.
第二,在預防上面如果你是可以呆在家里的,或者說可以跟人群有很少加接觸的,我建議你只需要喝醋茶配合瑜伽就可以預防了。喝醋茶的這一個理論是董醫(yī)生推廣的,它的思路跟剛剛這個愛肺一號方劑思路是一樣的。好的普洱茶它是有通便的效果,在本草綱目里面是這樣子寫的,暖胃通常苦澀,逐痰下氣,刮腸通泄。
Secondly, if you can stay at home or your job requires minimum contact, I’d suggest vinegar tea and yoga as a precaution. Dr. DONG proposes vinegar tea, which resonates with the idea of Love Lungs No.1. Premium pu’er tea helps bowel movement. As stated in Compendium of Materia Medica, premium pu’er tea warms the stomach, normally tastes bitter, dispels phlegm, circulates the qi and improves bowel movement.
醋在中醫(yī)里面是有,溫開胃、養(yǎng)肝、強筋、暖骨、醒酒、消食、下氣、除邪的效果。醋味道是酸,酸性屬肝,它可以直接進入肝里面,將肝養(yǎng)護起來。這個就可以針對的就是少陽病的現(xiàn)象。普洱茶它的這個暖胃通常苦澀,逐痰下氣,刮腸通泄就是通中焦以及治脾胃,治脾虛胃寒的效果,這個思路與愛肺一號方的思路是一樣的。
TCM believes that vinegar improves appetite, nourishes the liver, enhances tendons, warms bones, dispels alcohol, helps digestion, circulates the qi and dispels pathogen factors. Vinegar tastes sour while sourness attributes to the liver. It goes directly into the liver and protects it. It targets Shaoyang Disease. Pu’er tea warms the stomach, normally tastes bitter, dispels phlegm, circulates the qi and improves bowel movement. All in all, it unclogs the middle energizer and addresses the spleen-stomach. Vinegar treats a weak spleen and a cold stomach. This again echoes with Love Lungs No.1.
將你的肝清熱解毒梳理好,肝氣就是人肝氣就要強了,肝氣激發(fā)出來,你人體的解毒功能就強了。然后我們再讓你的脾胃治好,你脾胃治好你身體就不會有那么多的濕氣了。然后再讓身體,一旦你身體再也沒有了這個寒濕,那么你的身體內(nèi)環(huán)境就不適合那些邪氣戾氣生存了。同時,打開了你的腸道,讓你身體里的就有一個通道可以讓不好的能量離開身體。
在武漢封城后 有大量人肺CT是雙白色 發(fā)熱不止 渾身痛但因核酸測試盒不夠的情況下只能定為疑似病例而無法定為確診病例被收治的情況下只能在家隔離又沒有藥物的絕望情況下。董醫(yī)生通過網(wǎng)絡推廣的喝醋茶與用煮熱的酒中放入生姜。用姜酒擦脊柱直至發(fā)熱的方法.使得很多疑似患者 退燒 止咳。救了很多家庭。在這里給大家推薦。
The liver clears and detoxifies. When the energy field of the liver is strong, the body detoxifies more effectively. We then move on to cure the spleen-stomach so that it doesn’t have that much dampness. Once the body is clear of dampness and coldness, one’s inner environment becomes impossible for pathogen factors to survive. Meanwhile, your bowels open up a channel for negative energy to leave the body.
After Wuhan was locked down, many patients showed double white lungs on CT scans, spiked a fever and had body aches. However, they were only regarded as suspected cases, not eligible for hospitalization as there weren’t enough NAT kits to confirm them positive to COVID-19. They had to be in home quarantine, without medication, in despair. Dr. DONG promoted drinking vinegar tea and putting ginger into boiled alcohol. Rubbing ginger alcohol into one’s spine until it becomes warm has brought suspected patients’ fevers down and stopped them from coughing. I’d like to recommend this to you all as it has saved many families.
現(xiàn)在的日本韓國 歐洲 就如同剛封城的武漢 很容易出現(xiàn)物資短缺 與沒有中藥的現(xiàn)象。這是在沒有藥的情況下最容易的自救方法在這里推進給大家。并希望大家多多轉(zhuǎn)發(fā) 給困在海外各國的民眾 與有緣人士 活下來的希望。
姜酒擦脊柱是急救的方法不僅可退燒還可以作為中風 高血壓的急救.若非急救可不用。
并且目前所有確診患者八成都沒有長期飲茶習慣。2月26日下午,浙江省疾控中心官方微信發(fā)布了一篇題為《茶水可殺滅并有效抑制細胞內(nèi)新型冠狀病毒復制》這篇文章在省科技廳《新型冠狀病毒感染肺炎疫情防控關(guān)鍵技術(shù)的研究》重大專項的支持下,浙江省疾病預防控制中心研究人員盧亦愚、馮燕等專家發(fā)布最新研究成果:日常的飲用茶水在細胞水平具有抗新型冠狀病毒的作用。Currently, Japan, South Korea and Europe remind me of Wuhan just into its lockdown. Shortages of supply might occur. And there might not be TCM herbs available for purchase. This is a self-rescue attempt in case of inadequate medication. DO FORWARD this to residents outside China and those who are willing to try, so that they have a chance of surviving.
Rubbing ginger alcohol is for FIRST AID. Not only can it cool down a fever, it is also suitable for strokes and hypertension. It’s NOT APPLICABLE unless it’s FIRST AID.
Most confirmed patients don’t have a habit of drinking tea. On the afternoon of Feb 26, Zhejiang Provincial CDC published an article titled Tea Effectively Kills and Inhibits Replication of Novel Coronavirus in cells on their official wechat account. Supported by a program named Research on Key Technologies in Preventing and Controlling Novel Coronavirus Pneumonia under Zhejiang Provinial Bureau of Technology and Science, CDC experts, including LU Yiyu and FENG Yan published their latest findings: a habit of drinking tea fights COVID-19 on a cellular level.
研究組選擇了綠茶、鐵觀音與大紅袍,稱取上述各類茶葉2克,用50mL開水(實測90℃)浸泡30min,此時濃度計為40 mg/mL(即通常泡茶時的頭道茶水),冷卻至室溫后,用細胞維持液稀釋至各實驗濃度。
The research team selected green tea, Tie Guanyin tea and Da Hongpao tea. Then they weighed 2g of each variety and soaked them in 50mL of boiled water (90°C measured) for 30 minutes. The concentration was 40mg/mL (i.e. the first brew). After cooling them to room temperature, cell maintenance solutions were diluted to various experimental concentrations.
結(jié)果表明,與未經(jīng)茶水處理的病毒對照組比較,茶水處理組新型冠狀病毒的核酸增殖量降低了1萬-10萬倍;而用于沖泡的開水、市售飲用水對照組,其增殖狀況與病毒對照組一致,提示茶水對新型冠狀病毒具有良好的細胞外殺滅效果。
The result showed that proliferation of COVID-19 nucleic acid in the tea treatment group was 10,000 to 100,000 times lower than that in the non-tea-treated control group. At the same time, brewed tea water also showed a reduction in proliferation, stating it more effective versus pure drinking water as the control group. This suggests that tea has good extra-cellular killing effect on COVID-19.
其次,研究組還采用0.25~2 mg/mL的茶水對新型冠狀病毒感染1小時后的細胞進行處理,培養(yǎng)48小時后,發(fā)現(xiàn)0.25 mg/mL的綠茶,1~2 mg/mL的大紅袍和0.5~1 mg/mL的鐵觀音均具有抑制新型冠狀病毒復制的能力,抑制效果隨茶水濃度上升而提高。
What’s more, the research team treated infected cells with 0.25~2mg/mL tea, 1 hour after COVID-19 infection. After 48 hours of culture, it was found that 0.25mg/mL of green tea ,1~2mg/mL of Da Hongpao tea and 0.5~1mg/mL of Tie Guanyin tea all inhibited the replication of COVID-19. The inhibiting effect increased with the increase of tea concentration.
因此,該研究得出的結(jié)論是:首次發(fā)現(xiàn)以茶多酚(包括兒茶素)為主體的茶水,在體外培養(yǎng)細胞中,對新型冠狀病毒具有良好的細胞外殺滅與細胞內(nèi)增殖抑制作用。
Therefore, the study concluded the following: it is a first discovery that brewed tea water, comprised by tea polyphenols (including catechins), in vitro cultured cells, kills extra-cellular COIVD-19 and inhibits intra-cellular proliferation.
但是目前截止今日2月28日該文章已被刪除。對此有記者致電浙江省疾控中心辦公室,辦公室負責人表示,雖然文章中的實驗已經(jīng)完成,但由于文章中的數(shù)據(jù)還未經(jīng)領(lǐng)導審批因此做出了刪除領(lǐng)導審批后會發(fā)布在官方微信。這個實驗為中醫(yī)食療方法喝醋茶可預防新冠病毒提供了一定的證明。若無普爾茶 其它如紅茶綠茶都可以替代。醋與茶是生活中的食品用之無害。何彷一試。
As of Feb 28, this article has been deleted. Some reporters called Zhejiang Provincial CDC and received feedback that the experiment had been completed, yet data pending for approval. It will be republished once data is approved. This experiment, to some extent, proves the TCM proposal of vinegar tea. Black tea and green tea can replace Pu’er tea. Vinegar and tea are both edible. Why not try it?
在預防上除了喝酸茶外還可以配合能夠補充脾胃能量的運動。
一是每天要揉腹。揉腹可以促進消化、溫養(yǎng)脾胃、改善你這個排便。方法是在早上與睡前雙手重疊放在腹部以肚臍為中心順時針與逆時針揉三十六下以上。肚臍周圍發(fā)熱為止。
第二個每天可以做瑜伽的拜日式。每天做三十六個以上。最佳時間是早上太陽升起的時刻對著太陽做。拜日式是印度疏通全身能量通道的最佳方法。具體動作可以看網(wǎng)上教學與請教專業(yè)的瑜伽老師。
注意喝醋茶與練瑜伽預防期間與吃藥一樣不可以吃生的食物 無論是蔬菜還是肉類必須煮熟。不可以吃海中與水中的魚蝦蟹等水產(chǎn)品。孕婦不可以喝
Apart from vinegar tea, there are some exercises that facilitate energizing the spleen-stomach.
First, rub your stomach daily. Rubbing the stomach helps digestion, warms the spleen-stomach and improves bowel movement. Here is how the routine works. After waking up and before going to bed, cross your hands onto your stomach. Start rubbing clock-wise and then anti clock-wise, with the belly button at the center, 36 times each. Stop rubbing when you feel warm around your belly button.
Second, you can do sun salutation in yoga, at least 36 times a day. It’s the best doing it facing the sun at sunrise. Sun salutation dredges energy channels of the body in India. You can refer to videos online or consult a yoga instructor.
Do note that the same as drinking vinegar tea and TCM decoctions, NO raw food is allowed while practicing yoga. Vegetables and meats must be fully cooked. Sea food, including fish, prawn and crab are not to be consumed. Vinegar tea is NOT for pregnant women.
三、保持良好的心情 多看正面與使人開心的書與視頻。人的心情愉快免疫力才會最佳。不要看殺戮血腥暴力以及恐怖的視頻 文章。中醫(yī)認為恐懼會傷害 免疫力。
四、 熏香可以對空氣消毒 研究證明沉香 檀香 藏香及蒼術(shù)、艾葉等草藥的熏蒸用以空氣消毒,具有刺激性小、消毒徹底、無不良反應的優(yōu)點,且針對于外出返回后衣物的消毒,可以在獨立空間內(nèi)進行有效濃度(1g/m3)、有效時長(1小時)的熏蒸,即可達到預期效果。
因此熏香消毒 在海南省 西藏省 內(nèi)蒙古省公布的新冠病毒預防方案中 都把熏香消毒列入其中,上述三省在實踐中效果顯著有興趣者可自行查看文件與數(shù)據(jù)。
Third is maintaining a good mood. Read positive books and watch cheerful videos. One has strong immunity when in a good mood. Refrain from reading violent articles or watching horror videos. TCM believes horror damages immunity.
Forth, fumigation can disinfect the air. Studies have shown that fumigating herbs, including eaglewood, sandalwood, atractylodes and mugwort leaves as well as Tibetan incense disinfects the air. It provides a non-irritating and thorough disinfection, with no adverse reactions. In case you want to disinfect your clothes after returning home, apply fumigation with a effective concentration of 1g/m3 for an hour (effective duration) in an independent area, so as to achieve the desired effect.
It is because of this, fumigation has been listed onto Prevention Protocols of COVID-19 in Hainan, Tibet and Inner Mongolia. Significant results of fumigation have been shown in the aforementioned 3 provinces. If you’re interested, do search for the documents and data.
結(jié)尾 我們講的張醫(yī)生是張勝林不是張勝兵 武昌衛(wèi)健局曾在2月3日,給晉中軍休二所中醫(yī)醫(yī)生趙華發(fā)過支援邀請函。
趙華醫(yī)生帶上其師傅張勝林,以及其一個行醫(yī)多年民間中醫(yī)鄒小牙。幾番波折,趙華等3位中醫(yī)當晚被安排在湖北武漢大中醫(yī)院,從負責一個被隔離的40多人的防控工作自2月3日開始至今。其治療好轉(zhuǎn)與痊愈的疑似病例與確診病例超三百例。
附上張勝林醫(yī)生的與病患的聊天記錄為證。附上醫(yī)生張勝林微信號16603574589與推廣醋茶的董小峰醫(yī)生微信號dcy195664829若你陷入懷疑自己生了此病但醫(yī)院又無床位收治療要在家隔離又沒有醫(yī)生可以求助,而你愿意相信中醫(yī),可以聯(lián)系聯(lián)系張醫(yī)生與董醫(yī)生。張醫(yī)生與董醫(yī)生都愿意抽空做視頻診斷給予指導幫助,祝福大家一切平安謝謝大家。
In closing, I’d like to clarify that Dr. Zhang is ZHANG Shenglin, NOT ZHANG Shengbin. Wuchang District Health Commission sent an Invitation of Support on Feb 3 to TCM practitioner Dr. ZHAO Hua with Jinzhong Municipal No.2 Retired Military Personnel Office.
Dr. ZHAO Hua, his mentor Dr. ZHANG Shenglin and experienced TCM practitioner Dr. Zou Xiaoya accepted the challenge. Dr. ZHAO Hua and the other two were assigned to Wuhan Dazhong TCM Hospital. And they started with treating some 40 people in isolation. To date, they’ve cured and improved conditions for over 300 confirmed or suspected patients.
See the attached for a conversation history between Dr. ZHANG Shenglin and his patients. His Wechat ID and Tel is +8616603574589 Here is Dr. DONG Xiaofeng’s Wechat ID: dcy195664829. He proposes vinegar tea. Should you suspect that you have the virus and cannot get hospitalized. Or you’re in home quarantine, not able to see a doctor. And you want to believe in TCM, please contact Dr. ZHANG and Dr. DONG. They both are willing to provide remote diagnosis and care. All the best, stay safe and thank you all.
最后提醒大家如果有癥狀一定要盡早就醫(yī)!據(jù)我所知除了中國外其他國家如歐美都要自己支付高昂的檢查費用與救護車費用因此很多人會為了省錢而拖延。在這里呼吁大家不要因小失大,因為這個病剛開始是輕癥時候是容易治療的。一但成為重癥會造成很多并發(fā)癥,即使治療好在Ct檢查及核酸檢測完轉(zhuǎn)陰性好了,會遺留心肌損傷,肝腎損傷,肺的損傷。等可怕的后遺癥!
按照中國疫情的經(jīng)驗核酸檢測至少要花一到兩天才能確診。而這個病由輕轉(zhuǎn)重確只需要三天時間。只有剛有癥狀就去醫(yī)院診斷才不會錯失最佳治療期!
另外居家避災時候除了囤糧食等生活用品外一定要囤藥品。因為當疫情爆發(fā)后普通的病去醫(yī)院就診會有很大概率被交叉感染。武漢有如此多的病例很多都是在醫(yī)院交叉感染的。而店鋪都關(guān)門 即使網(wǎng)購送貨的人會沒有。會陷入缺藥的情況。尤其是患有糖尿病 高血壓 心臟病等不能斷藥的病 一定要儲備好足夠三個月的藥。
A final reminder from me is that DO see a doctor ASAP should you have symptoms! As far as I know, in other countries, i.e. America and Europe, it’s expensive to get tested or even call an ambulance. Some might delay going to the hospital to save money. Here I’m calling on you to not be penny wise and pound foolish. The disease is highly curable at an early stage. Yet complications will arise when it becomes severe. You might face horrible late effects, including myocardial damages, liver and kidney damages as well as lung damages even when your CT scans and NAT come back negative. NAT,
according to China’s practice, confirms a patient in at least 1 day or 2. However, it only takes 3 days for the disease to worsen from mild to severe. Go to the hospital the minute you start showing symptoms so that you can be treated in time!
Another note is that, while buying necessities for staying at home, do refill your prescribed drugs. Since the outbreak, going to the hospital can put you at a high risk of cross infection. Wuhan has a lot of cases where they caught the virus in hospitals by cross infection. Shops are closed. And there might not be delivery services when you buy them online. You might run out of medication. In particular those with existing chronic conditions, including diabetes, hypertension and heart diseases, do stack up your medication for 3 months.
(宗珠讀書會根據(jù)宗珠老師 2020年02月28日古典文化賞析群 《與汝談心》第六十一講 內(nèi)容 整理編輯 圖片來自 百度 打譯 史從真 校對 jjh 有不當之處,敬請指正。)
最新動態(tài):
